문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 무사이 스튜디오 (문단 편집) == 설명 == 자체 홍보에 따르면 한국 게임 시장이 활성화되던 2000년대부터 현지화 작업을 해왔다고 한다. 여러 인기 있는 게임의 현지화 작업을 해왔는데도 불구하면서 2020년 이전까지는 일부를 제외하면[* 게임 더빙이 보편화 되지 않은 시절부터 엑스박스쪽 간판 타이틀인 [[헤일로 시리즈]] 더빙을 초창기부터 진행해오고 엑스박스쪽에서 더빙을 진행한 타이틀은 99.9%확률로 무사이가 담당했기에 엑스박스 팬층 유저들은 무사이 스튜디오에 대해서 잘 알고 있던 편이다. 이외에는 블리자드쪽이 더빙 비중을 높히면서 블리자드 팬층에도 어느정도 알려진 편.] 인지도가 높은 회사는 아니었는데[* 이전에도 [[마이클 드 산타|"나마씨발, 엿이나 먹어"]]라는 초월번역 명대사가 널리 알려졌지만 게이머들 사이에서 짤로만 떠돌뿐 어디서 번역했는지는 크게 관심 두지 않았다.], [[사이버펑크 2077]]의 한국어 더빙이 화제가 되자 이를 적극적으로 홍보하면서 인지도를 올렸다. 한국어화 작품에 존재해서는 어느 정도 균일한 한국어 번역/더빙 작업을 보여주지만, 논란이 아예 없는 건 아닌데, 대표적인 사례는 성우 인성 등으로 [[박조호]] 등의 문제가 많은 성우를 지속적으로 작품에 투입하기도 한다. 이에 성우 시장에 대해 어느 정도 아는 팬층은 무사이에 대하는 시선이 마냥 곱지는 않은 편. 또한 [[풋볼매니저]]와 같은 게임 이외 분야에 전문성이 필요한 작품도 10년 넘게 전담했지만 꾸준하게 오역 문제가 발견되어 팬들의 원성을 자아내고 있다. 특히 전술적인 부분이나 축구 용어 같은 파트에서 수 많은 오역 사례가 나왔으나 다음 년도 작품에서도 고치지 않아서 유저들이 한글패치를 직접 제작해서 사용하기도 했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기